domingo, 8 de octubre de 2023

A Streetcar Named Desire (Un tranvía llamado deseo) -1ª Parte-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

TENNESSEE WILLIAMS


El lascivo, alcohólico y genial dramaturgo Thomas Lanier Williams III [Tennessee Williams, nacido en Columbus, Mississippi, 26 de marzo de 1911- Nueva York, 25 de febrero de 1983] para seguir "vivo", procreó y codificó la más feroz de las desapariciones de la inocencia. Fue un vengativo egocéntrico frente al provincianismo americano. ¡Hizo muy bien!. La maldad y la piedad tenían siempre en él un puntito de terror. ¿Quién no choca con esta dura e innoble roca con la que fuimos creados? Pero su neorrealismo es lo que Júpiter a la Tierra: ¡volcánico e inverosímil! A sus gentes (tontas, masocas, y crueles) las engulle la lava del más irrefrenable de los deseos.

The lascivious, alcoholic and brilliant playwright Thomas Lanier Williams III [Tennessee Williams, born in Columbus, Mississippi, March 26, 1911- New York, February 25, 1983] to remain "alive", procreated and codified the fiercest of the disappearances of innocence. He was a vengeful egocentric against American provincialism. He did very well! Evil and pity always had a touch of terror in him. Who does not collide with this hard and ignoble rock with which we were created? But his neorealism is what Jupiter is to Earth: volcanic and implausible! His people (foolish, masochistic, and cruel) are swallowed by the lava of the most uncontrollable of desires.

 

                                        VIVIEN LEIGH 

                                                   is

                                     BLANCHE DUBOIS


"Tras perder a su marido, la maniática y ninfómana Blanche Dubois se traslada a casa de su hermana menor, Stella, que vive en Nueva Orleans casada con un macho basto, grosero e insoportable, a quien la loca de su cuñada le cae fatal.... Un poker de personajes que huelen a perfume barato y a sudor. Una casa destartalada, sucia y tempestuosa. Tennessee Williams compone su obra regocijándose de furor uterino por los rincones, y la camiseta sudada del ordinario y malhablado Brando-Kowalski haciendo estragos en la historia del cine. Hay que ser un poco cruel para gozarla de principio a fin. Y Vivien Leigh, inquisidora, con gigantesca envergadura de auténtica diosa de la interpretación"
"After losing her husband, the maniac and nymphomaniac Blanche Dubois moves to the house of her younger sister, Stella, who lives in New Orleans married to a coarse, rude and unbearable male, who dislikes her crazy sister-in-law... .. A poker of characters that smell of cheap perfume and sweat. A dilapidated, dirty and stormy house. Tennessee Williams composes his work rejoicing in uterine fury in the corners, and the sweaty shirt of the ordinary and foul-mouthed Brando-Kowalski wreaking havoc on the history of cinema. You have to be a little cruel to enjoy it from beginning to end. And Vivien Leigh, inquisitor, with the gigantic size of a true acting goddess."
 
 


Dramatización de  las experiencias de Blanche DuBois, una ex bella sureña, profesora de inglés que, tras sufrir una serie de pérdidas personales, deja su entorno no excesivamente privilegiado para mudarse a un destartalado apartamento, medio en ruinas, en Nueva Orleans alquilado por su hermana menor Stella, y su cuñado Stanley Kowalski
 
Cuando se encuentra con su hermana Stella en la bolera donde juega y arma jaleos su cuñado, trata de mostrarse animosa ante Stella, aunque interiormente se halla avergonzada por tener que requerir la ayuda de su hermana menor, y antes de sentarse le señala a lo lejos a Stanley: "Bueno aún no me has preguntado que me pasó para que me fuera de la escuela antes de que terminara el curso" (Stella) "Confiaba en que tú misma me lo dirías espontáneamente"... "No habrás supuesto que me habían expulsado"... "Sencillamente lo que supuse es que habías renunciado"... (Blanche) "Mira estaba tan asustada que mis nervios estallaron que lo que hice fue solicitar un permiso para ausentarme. Fue el señor Graves, el director de la escuela quien me lo sugirió. Comprenderás que no podía ponerte todos estos detalles por escrito. Todavía no me has dicho cómo me encuentras"... "Estás perfectamente"... "Una mentira piadosa. Vista a la luz del día soy una verdadera ruina. Tú has aumentado de peso, estás redondita como una perdiz y eso te favorece." "Es increíble Blanche el buen aspecto que tienes"... "No he engordado ni un gramo en estos años. Sigo pesando lo mismo que cuando te fuiste de "Belle Reve", aquel verano, el verano en que murió papá y tú nos dejaste" (Stella cambia de conversación y ofrece a su hermana que tome otra copa) "Sí, pero con la única intención de reanimarme un poco. No te preocupes, que tu hermana no se ha vuelto una borrachina. Es que estoy nerviosa, tengo calor y estoy sucia y cansada" 
 
 

Blanche afirma estar de licencia en su trabajo de maestra debido a sus nervios, y pide a su hermana que le permita quedarse con ella hasta poder llegar a reponerse.
 
Stella prepara un baño para Blanche una vez llegadas a su destartalada casa. (Stella) "¿El agua ¿caliente?" (Blanche) "Que abrase... Stella" ..."¿Qué quieres, cielo?"... "Sólo tienes dos habitaciones. No sé dónde me vas a instalar"... "A ti te pondremos aquí"... "¿Qué tipo de cama es? ¿Una de esas que llaman plegables?" "¿Té gusta?" "Es estupenda. No me gustan las camas blandas. Stella, las dos habitaciones no están separadas, y Stanley. ¿No te parece indecente?" "Stanley es polaco, ya sabes..." Ya. O sea que es como los irlandeses, ¿no?... He comprado ropa bonita para causar impresión a tus encantadores amigos" "Igual no te parecen encantadores" "Pues da igual, me he comprado ropa bien bonita y me la pondré"
"No sé si estás esperando que diga que me voy a un hotel. Porque no me voy a ningún hotel. Tengo que estar junto a ti, Stella. Tengo que estar con gente, No puedo estar sola porque... porque como te habrás dado cuenta no estoy muy bien" "Pareces un poco..." (Stella no acaba la frase) (Blanche duda) "¿Le caeré bien a Stanley... o seré simplemente la cuñada de visita? No lo soportaría"
 
"Os llevaréis bien. Lo único que debes hacer es no compararle" (Blanche toma una foto de Stanley) "¿Era oficial?" "Era brigada del Cuerpo de Ingenieros, con cuatro medallas" "¿Las llevaba cuando le conociste?" "Te aseguro que no me deslumbró tanta hojalata"
 
 
"No quería decir..." "Claro que había... Había cosas a las que me tuve que acostumbrar después" "Como a su vida de civil. ¿Cómo se tomó el que yo venía?" "Pasa mucho tiempo fuera" "¿Viaja mucho? Bien. O sea, ¡vaya!" "Una sola noche que falta, y se me hace insoportable. Cuando falta una semana me vuelvo casi loca" "Madre mía" "Y cuando vuelve me echo a su regazo a llorar como una cría" "Supongo que eso es lo que llaman estar enamorada"
 
 
(Blanche adopta ahora una actitud dramática) "No te he preguntado lo que esperaba que me preguntaras probablemente, de modo que espero  que seas comprensiva con lo que te voy a decir. Me lo vas a reprochar. Me lo vas a echar en cara, pero antes de que lo hagas recuerda que tú te marchaste.Yo me quedé y luché. Viniste a Nueva Orleans pensando sólo en ti. Yo me quedé en Belle Reve para salvarla. Y no te lo estoy echando en cara ni nada. Pero el peso recayó en mis espaldas" "Lo mejor era hacer mi propia vida" "Tú fuiste la que abandonaste Belle Reve. No yo. Yo luché. Me desviví y casi muero por la casa" "Déjate de arrebatos y dime qué pasa" "Sabía que te ibas a poner así con eso" "¿Con qué? ¡Dime!" "Con la pérdida" "¿Belle Reve?, ¿la hemos, perdido, ¿no? Pero, ¿cómo es posible? ¿Qué es lo que pasó?" "¿Qué fácil es para ti preguntármelo?" "Blanche" "¿Qué fácil es para ti acusarme?" (Blanche atacada de los nervios ante la incomprensión de Stella sale corriendo de la casa) "No me quedaré en esta casa" "¡Blanche! Blanche" "Yo fui la que me llevé los golpes en la cara y en todo el cuerpo.
 
 
"Todas aquellas muertes. El largo cortejo hasta el cementerio. Padre, Madre, Margaret, qué forma tan espantosa de... Tú justo volvías a tiempo  para los funerales, Stella. Y los funerales son bonitos comparados con la muerte"
 
"¿Cómo crees que se pagaron todas esas enfermedades y muertes? La muerte es cara, señorita Stella"
 
 
"Y yo, con mi miserable sueldo de maestra. Eso es, acúsame. Contémplame y sigue pensando que perdí yo la propiedad. ¿Yo perdí la propiedad? ¿Y dónde estabas tú? Ahí dentro, con tu polaquito" "Blanche, calla. Basta" "Stella, Stella, ¿estás llorando?" "¿Te sorprende?"...
 


Los modales recatados y refinados de Blanche contrastan marcadamente con el comportamiento crudo y brutal de Stanley, lo que los convierte en personajes antagónicos hasta llegar al odio recíproco. "Tú debes ser Stanley"
 
"Yo soy Blanche" "Ah, la hermana de Stella" "Sí" "¿Qué tal? ¿Dónde está mi mujercita?" "En el baño" "¿De dónde eres, Blanche?" "Bueno, yo... vivo en Auriol"
 
 
"En Auriol., Auriol, ¿eh? Ah, sí, es verdad. Auriol. No está en mi zona. Vaya el alcohol se acaba antes con el calor. ¿Quieres un trago?" "No, casi no lo toco" (Miente Blanche) "Hay muchos que no lo tocan, pero resulta que el alcohol les toca a ellos. ¿Te importa que me ponga cómodo? Estoy empapado...." "Por favor, adelante. Por favor. "Ponte cómodo". En mi tierra ese es mi lema" "Y en la mía. Con este calor no es fácil estar decente" "Aún no me he lavado, ni siquiera empolvado, pero tú ya estás..." "Hay que tener cuidado. Si no te quitas la ropa sudada, pillas  un resfriado"



"Sobre todo después de un duro ejercicio como son los bolos"

 
 
 
"Tú eres la maestra, ¿no?" "Sí" "¿Qué enseñas?" "Lengua inglesa" "A mí nunca se me dio bien la Lengua. ¿Cuánto tiemo te quedarás?" "Bueno, aún no lo sé"
"¿Te quedas a vivir un tiempo?" "Eso pensaba, si no es mucho inconveniente para vosotros" "Bien" "Viajar me agota"
                "Bueno, tú descansa" (De pronto Blanche se altera al oír una especie de chillido) "¿Qué ha sido eso?"

 
 
                                                         "Son los gatos" (Bromea Stanley) "¡Miauuu!"
 
 
"Eh, Stella. ¿Qué pasa? ¿Te has quedado dormida? Tengo la impresión de que no te voy a parecer muy finolis, ¿eh?. Sabes, Stella me ha hablado mucho de ti. Me dijo que estuviste casada, ¿no?" "Sí. Cuando era muy joven" "¿Sí? ¿Y qué pasó?" "Sí, y qué pasó? (vuelve la pregutna de Stanley a la  mente de Blanche) "El chico... El chico murió" (Una melodía insoportable atenaza el cerebro de Blanche)
"Me parece que... Me estoy poniendo mala"
 
[Versión española -In Memoriam- con las voces maravillosas de Elsa Fábregas {
Buenos Aires, 30 de junio de 1921 - Barcelona, 21 de diciembre de 2008), Rogelio Hernández {Barcelona, 25 de diciembre de 1930 – 31 de diciembre de 2011]
 
 
 
 
La propiedad familiar de Blanche y Stella, conocida por  "Belle Reve", ha caído en manos de los acreedores. Blanche, que quedó viuda a una edad temprana tras el suicidio de su marido, está en realidad completamente arruinada. Stanley ayudado por un amigo ha acudido a la estación en busca de los baúles de Blanche en los que ella guarda lo que ha quedado de su herencia, ropa y documentos. "Por lo visto se va a quedar un tiempo" "Sí" "Stan, ¿jugamos esta noche?" "Sí" "Hola Steve. Déjalo ahí" "¿Voy ahora por el otro?" "Sí" "Gracias, cariño" "¿Stella?" "¿Sí?" "¿Ha llegado Stanley con mi baúl?" "Sí, Blanche" "Cariño...¿Me sacas mi vestido azul?" "De acuerdo, Blanche" "Stanley ha sido muy amable al traerme el baúl" "Lo ha hecho encantado. Cielo, me llevo a Blanche a cenar al Galatoire's, y después al teatro. Ya que tú tienes póquer" "Hasta luego" "Bien. Oye, no te olvides" "¿Y yo qué ceno? Que yo no me voy al Galatoire's" "Te he dejado un plato en la nevera. Voy a ver si saco por ahí a Blanche  hasta que terminéis. Porque no sé cómo se lo tomará" "Mira que bien"
 
"Así que tendrás que darme dinero" "¿Dónde anda ahora?" "Dándose un baño caliente para que se le calmen los nervios. Está muy alterada" "¿Por qué?" "Ha pasado un auténtico calvario. Hemos perdido Belle Reve" ¿Qué, la propiedad que teníais en el campo? Pero, ¿cómo?" "Tuvo que venderse, o algo así. Escucha, cariño. Cuando salga dile algo bonito sobre su aspecto. Y no le menciones lo del bebé. No le he dicho nada aún. Estoy esperando a que esté más tranquila. Procura comprenderla, y sé amable" "Está bien"
"No esperaba encontrarnos en un sitio así" "Ya" "En mis cartas embellecí un poco la realidad. Échale un piropo a su vestido. Dile que está preciosa. Para Blanche es importante. Es su pequeña debilidad" "Está bien, cielo. Ya pillo la idea, pero... Retrocedamos un poco. Dices que habéis perdido la propiedad" "Sí" "¿Y no me puedes dar más detalles?" "Cielo, es mejor no hablar mucho de eso hasta que se calme un poco"
 
 
"¿Así están las cosas? ¿No se le puede molestar a la hermanita con detalles?" "Bueno, ya viste cómo estaba anoche" "Sí, ya lo vi, ya. Echémos un vistazo a la escritura de venta" "Yo no la he visto" "¿Cómo? ¿No te ha enseñado nada, ni papeles, ni escrituras, nada de eso?" "Parece que no ha sido vendida" "¿Y entonces? ¿la ha donado a la beneficencia?" "Te va a oír" "Me da igual. Quiero ver los papeles" "Cielo, no hay ningún papel. No me ha enseñado ningún papel. Y me da igual" "Espera. Escucha, ¿sabes lo que es el Código Napoleónico, Stella? "No sé qué es el Código Napoleónico" "Muy bien. Verás"
 
 
"Te voy a ilustrar un poquito" "¿Ah, sí?" "Aquí en el estado de Luisiana tenemos el llamado Código Napoleónico. Según el cual, lo que le pertenece a la mujer, le pertenece al marido, y viceversa. Escucha, anda. Supongamos que yo tenga una finca..." "Me da vueltas la cabeza" "Mira, está bien, cariño. Pues nada. Esperaremos a que salga de su baño caliente y le preguntaré si conoce el Código Napoleónico" "Stanley, no digas tonterías" "Me parece que te han timado. Y si te timan a ti, según el Código Napoleónico me timan a mí. Y eso no me gusta" "Stanley, no tienes ni idea de lo ridículo que eres al sugerir que mi hermana, yo o alguien de mi familia haya cometido una estafa" "Vamos, por favor. Si se ha vendido, ¿dónde está el dinero?"
 
 
"Vendido, no. ¡Perdido!" "Perdido. Ven aquí" "Stanley "¿Con qué se ha comprado esto? ¿Con el sueldo de maestra?" "Calla" "Fíjate en todas estas plumas y pieles que ha traído para lucirse. ¿Qué es esto? Un vestido de oro puro, parece"
 
"¡Por favor!" "Y esto de aquí. Piel de zorro" "¡Stanley!" "Piel de zorro de un kilómetro de largo. ¿Cuándo has tenido tú pieles de zorro? Pieles blancas como la nieve, nada menos. ¿Y dónde están las tuyas?" "Son pieles baratas que Blanche tiene desde hace mucho tiempo" "Tengo un conocido que comercia con esta clase de género. Vendrá para que me diga cuánto valen" "No seas tan idiota, Stanley" "Escucha. Te apuesto a que aquí hay al menos mil dólares en ropa. A ver, ¿y eso qué es? ¿El cofre del tesoro de un pirata?" "Stanley, ¿Quieres...?" "Eso son perlas, Stella. ¡Hileras! ¿Las busca esa hermanita tuya en el fondo del mar? Pulseras de oro macizo. ¿Y tus perlas y las pulseras de oro?"
"Estate quieto, Stanley" "Y esto. Diamantes. Una corona de emperatriz" "Una diadema de bisutería que se puso para un baile de disfraces" "¿Bisutería?" "Lo más parecido al cristal"
 
"Ya. Tengo un conocido que trabaja en una joyería y lo voy a traer para que lo tase. Aquí tienes tu plantación, toma" "Te pones estúpido y odioso. Deja todo antes de que salga del cuarto de baño" "Los Kowalski y los DuBois ven esto de modo distinto"
"Desde luego, y gracias a Dios. Me voy afuera" "Pues vete" "Y tú ven conmigo mientras Blanche se viste" "Oye, ¿desde cuándo me das tú órdenes?"
 
 
"¿Vas a quedarte aquí y ofenderla?" "Puedes apostar tu vida a que me quedo"...

[Versión española -In Memoriam- con las maravillosas voces de Rosa Guiñon {
Barcelona, 11 de abril de 1932 - Barcelona, 5 de junio de 2022} y Rogelio Hernández {Barcelona, 25 de diciembre de 1930 – 31 de diciembre de 2011]

 
 
"Hola, Stanley. Aquí estoy limpia y perfumada. Me siento como un ser humano nuevo" "Eso está bien"
"¿Me disculpas mientras me pongo mi vestido nuevo?" "Adelante" (Blanche con un gesto espera que Stanley tenga la caballerosidad de salir de la habitación") "Gracias"
(Blanche observa que su baúl ha sido removido y su ropa extraida del mismo sin el menor recato, pero no se queja, y comenta) "Tengo entendido que tenéis partida de póquer esta noche a la cual las mujeres no hemos sido cordialmente invitadas" "Así es" "¿Dónde?... ¿Dónde esta Stella?" "Fuera, en el porche" "Voy a pedirte un favor dentro de un momento" "Vaya, ¿y de qué se trata?" "De abrocharme los botones de la espalda. Puedes entrar. ¿Qué tal estoy?" "Estás bien" "Gracias, hombre. ¿Me abrochas?"
"No soy capaz de abrocharlos" "Qué dedos tan torpes tenéis los hombres. ¿Me das una calada?" "Toma un cigarro si quieres" "Gracias, esto... Parece que mi baúl ha explotado" "Stella y yo te hemos ayudado a deshacer el equipaje" "Habéis hecho un trabajo rápido y minucioso"


"Es como si hubieras saqueado las tiendas de moda de París, Blanche"
"La ropa me apasiona" "¿Cuánto cuesta una piel de estas?" "Me las regaló un admirador" "Te admiraba un montón entonces" "De joven despertaba bastante admiración, pero mírame ahora"
"¿Crees que hubo un tiempo en que era atractiva y todo?" "No estás mal" "Buscaba un piropo" "No es mi estilo"
 
 
"¿Qué estilo?" "Piropear a las mujeres. Nunca he conocido a una que no sepa si está guapa o no sin que se lo digan. Y algunas se creen más de lo que son. Una vez me dijo una tipa: "soy glamurosa" Me salta: "soy glamurosa", y le dije: ¿Y qué?" "¿Y qué te dijo ella?" "No me dijo nada. Se quedó bien calladita" "¿Y ahí se acabó el idilio?" "Bueno, ahí se acabó la conversación, nada más. Hay hombres que se dejan engañar con glamur a lo Hollywood, y otros no" "Tú perteneces a la segunda categoría" "Así es" "No imagino a ninguna mujer que te pueda embrujar" "Así es" "Eres sencillo, directo y honrado"
 
 
"Quizá un tanto primitivo me parece a mí. Para interesarte una mujer tendría..." "Que enseñarme sus cartas" "Nunca me interesan los que se andan con medias tintas. Por eso cuando te vi entrar anoche, me dije: "Mi hermana se ha casado con un hombre. Fue lo que pensé" "¡¡Corta el rollo de una vez!!"
 
(Stella oye la exclamación brutal de su marido desde el porche) "¡Stanley! Sal afuera y deja que Blanche termine de vestirse" "Ya he terminado" "Sal igualmente" "Estaba hablando con tu hermana" "Cielo..."(Blanche trata de calmar a su hermana con dulzura) "Ve a la tienda y tráeme una cola al limón y con hielo.¿Serías tan amable, cariño? Por favor. Por favor"
"Está bien" "La pobre estaba escuchándonos. Y me da la impresión de que no te comprende tan bien como yo. Bien, señor Kowalski, prosigamos sin más interrupciones. Estoy lista para responder a todas las preguntas. No oculto nada. ¿De qué se trata? "En el estado de Luisiana tenemos lo que se conoce como el Código Napoleónico" (Blanche se está perfumando y Stanley le aparta de un manotón el tarro de perfume) "Lo que le pertenece al marido, le  pertenece a la mujer y viceversa" "Estás hecho todo un hombre de leyes" (Bromea Blanche ante el enfado brutal de su cuñado) "Si no supiera que eras mi cuñada se me pasarían ideas por la cabeza" "¿Cómo cuales?" "No te hagas la tonta. Ya lo sabes" "Está bien. Te mostraré mis cartas. Soy algo mentirosa. Al fin y al cabo el encanto femenino es mitad ilusión"
 
 
 
"Pero en las cosas importantes digo la verdad. Y la verdad es esta. Nunca engañaría a mi hermana. ni a ti, ni a ninguna persona en toda mi vida" "¿Dónde tienes los papeles, en el baúl? "Todo lo que poseo está en el baúl. ¿Qué estás pensando? ¿Qué tienes en ese cerebro infantil tuyo? Ya lo hago yo. Será más rápido y sencillo. Suelo guardar mis papeles en esta caja" "Qué es eso de debajo?" "Son cartas de amor que se han vuelto amarillas con el tiempo, todas de un mismo chico. Dámelas" "Sólo voy a mirarlas" "Tus manos insultan las cartas" "No me vengas con eso"
 
 
"Ahora que las has tocado, las tendré que quemar" "¿Qué son?" "Poemas que me escribió el que ahora está muerto. Le hice el mismo daño que me quieres hacer tú a mí. Pero no podrás. Ya no soy joven y vulnerable, pero mi joven marido sí lo era, y yo... Bueno, da igual. Devuélvemelas. Gracias" "¿Qué querías decir con lo de que tienes que quemarlas?" "Lo siento. He perdido la cabeza por un momento. Todo el mundo tiene algo que no quiere que nadie toque debido a su carácter íntimo"
 
 
"Ambler y Ambler. Crabtree. Más Ambler y Ambler" "¿Qué es Ambler y Ambler"."Los que hicieron el préstamo" "La perdiste por una hipoteca" "Eso habrá sido" "Nada de suposiciones. ¿Y el resto de los documentos?" "Hay miles de papeles que se remontan a cien años atrás sobre Belle Reve"
 
 
"Poco a poco nuestros imprudentes antepasados vendieron la tierra para sus épicas juergas, por no decir otra cosa. Hasta que finalmente lo que quedó Stella te lo confirmará, fue la propia casa. Y unos 20 acres de terreno, incluyendo un cementerio al cual han ido a parar todos menos Stella y yo. Aquí los tienes. Todos los documentos. Te los otorgo. Quédatelos, examínalos, guárdalos bien guardados. Es de lo más irónico el que Belle Reve se haya convertido en este montón de papelajos viejos en tus manazas"
 
 
"Me pregunto si habrá vuelto ya Stella con mi cola" "Tengo un conocido abogado que los estudiará bien" "Entrégaselos, y de paso dale una caja de aspirinas" "Con el Código Napoleónico un hombre debe velar por su mujer. Y sobre todo ahora que va a tener un niño" "Stella va a tener un hijo. No sabía que esperaba un hijo
 
 
 
(En ese momento aparece Stella que ha escuchado la confesión de Stanley a Blanche sobre el próximo nacimiento de su bebé. Blanche corre hacia ella conmovida) "Stella, mi estrellita, qué bien que vayas a a tener un hijo. Cielo, todo va bien. Lo hemos discutido a fondo. Estoy temblorosa, pero he controlado la situación. Me he reído y  lo he tomado a broma. Me he reído, le he llamado crío y he coqueteado con él. He coqueteado con tu marido, Stella. Ya vienen los invitados para la partida"
 
 
(Uno de los invitados, amigo de Stanley) "Hola Stella" "Hola Steve. Siento que te haya tratado así" "Me da que no es la clase de hombre al que le va el perfume de jazmín. Quizá haya que mezclarle con nuestra sangre ahora que hemos perdido Belle Reve y que ya no nos protege. Qué bonito está el cielo. Debería subir hasta él en un cohete que no vuelva a bajar más"
 
 
             "¿Por dónde vamos, Stella? ¿Por aquí?" "¿No, cariño, por aquí?" "Un ciego guiando a otro ciego"
 
                                  
[Versión española: Rogelio Hernández, Rosa Guiñón y Elsa Fábregas]
  
Tennessee Williams: "Diría que, como norma general, a los actores no les gustan los autores de teatro. Pero por alguna razón, Dios sabe cuál, Vivien parecía entenderme, admirarme y adularme, y eso en el fondo de mi mente, es lo que más me gusta que me hagan. ¿Podría ser que ella hubiera captado que mi existencia se debatía entre constantes neurosis que me atormentaban? ¿O sabía que, en realidad, yo estaba hechizado por ella?"...
 





 

[¿Recto? ¿Qué es recto? Una línea puede ser recta o una calle...¿pero el corazón de un ser humano?]